Es un hecho bien sabido que aprender un nuevo idioma es toda una aventura, repleta de retos, descubrimientos y, sí, también de algunos resbalones. Para los angloparlantes, el español, con sus ritmos, sonidos y estructuras, puede ser tanto un encanto como un desafío. Desde iNMSOL queremos mostraros las principales dificultades para un angloparlantes a la hora de estudiar español. ¡Vamos a descifrar juntos esos errores frecuentes que los hablantes nativos de inglés suelen cometer al zambullirse en las aguas del español!
¡Vaya con los falsos amigos!
Aunque el inglés y el español comparten muchas palabras similares gracias a sus raíces latinas, ¡no te dejes engañar! A veces te puedes enfrentar a un falso amigo y será fácil equivocarse.
- Embarazada: No significa «embarrassed» (avergonzado), sino «pregnant» (embarazada).
- Ropa: No es «rope» (cuerda), sino «clothes» (ropa).
- Asistir: No siempre quiere decir «assist» (ayudar), en muchos contextos significa «attend» (asistir a un evento).
Los traviesos verbos reflexivos
Para un angloparlante, este concepto puede resultar un poco escurridizo al principio.
- En inglés decimos «I wake up» pero en español es «Me despierto».
- No es «I shower» sino «Me ducho».
El truco está en recordar que el verbo está reflejando la acción hacia el sujeto.
El enigma del género en sustantivos
Mientras que en inglés no asignamos género a los objetos, en español es esencial saber si algo es masculino o femenino.
- Es «el libro» (the book) no «la libro».
- Es «la mesa» (the table) no «el mesa».
Un buen truco es fijarse en los finales: palabras que terminan en -o suelen ser masculinas y las que terminan en -a, femeninas.
Preposiciones: ¿por o para?
Ambas pueden traducirse como «for» en inglés, pero tienen usos muy diferentes.
- Usamos «por» para causas, motivos y períodos de tiempo.
- «Para» indica propósito, dirección o fechas límite.
Por ejemplo: «Estudio por la mañana» pero «Estudio para el examen».
- Dando tumbos con el subjuntivo
El modo subjuntivo en español es una bestia compleja que no tiene un equivalente directo en inglés.
- En vez de «I hope she is here», en español decimos «Espero que esté aquí».
Es esencial practicar y exponerse a situaciones reales para dominar este aspecto del español.
FAQs: Tropezando y levantándose en el aprendizaje
- ¿Por qué es tan importante el género en español? El género en español no solo afecta al sustantivo, sino que también influye en adjetivos y artículos, por lo que es crucial para la concordancia en la frase.
- ¿Existen más «falsos amigos» en el español? ¡Claro que sí! Hay muchos más y es fundamental estar alerta para no caer en la trampa.
- ¿Cómo puedo mejorar mi uso del subjuntivo? Exponerte a conversaciones reales, leer en español y practicar con ejercicios específicos son algunas formas efectivas.
Conclusión:
Lanzarse al aprendizaje del español como hablante nativo de inglés es una montaña rusa lingüística. Aunque existen desafíos, como esos «errores comunes que los hablantes nativos de inglés cometen al aprender español», también hay una riqueza y diversidad en el idioma que bien vale la pena descubrir. Y recuerda: cada error es simplemente un escalón hacia la maestría. ¡Así que ánimo y a seguir practicando!