Gallina vieja hace buen caldo
Haciendo y deshaciendo se va aprendiendo
Si hay trato, pueden ser amigos perro y gato
El tiempo todo lo cura
A barriga llena, corazón contento
Donde fueres, haz lo que vieres
En tierra de ciegos el tuerto es rey
A quien Dios se la dé, San Pedro se la bendiga
El que ríe el último, ríe mejor
A la cama no te irás sin saber una cosa más.
Un grano no hace granero,pero ayuda a su compañero
No hay que empezar la casa por el tejado
A nemico che scappa , costruisci un ponte d’argento. ( A enemigo que huye, puente de plata)
Chi troppo vuole nulla stringe
L’appetito vien mangiando
“Essere più apañao’ che una peseta”
Tutto fumo e niente arrosto
“Calza a pennello”
A buon viso cattivo gioco
“Essere verde dall’ invidia “
“È meglio un uovo oggi che una gallina domani”
Chi semina vento raccoglie tempesta
Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
No es más rico quien más tiene sino el que meno necesita
Poner una pica en Flandes
costare un occhio della testa
El gato escaldado, del agua fría huye
Cuando el rìo suena, agua lleva
Cuando las barbas de tu vecino veas afeitar, pon las tuyas a remojar
Dio prima li fa , e poi li accoppia
A camino largo paso corto significato
A fiume torbido, guadagno di pescatore
Meglio soli che male accompagnati
Parla poco e ascolta assai, e giammai non fallirai.
L’erba del vicino è sempe più verde.
Piovere sul bagnato
Un asino grande, che cammini o non cammini
Chi non piange, non poppa.
A caval donato non si guarda in bocca
Esperto di tutto, maestro in niente
Meglio prevenire che curare
Chi bella vuole apparire, qualche pena deve soffrire
Ciabattin, fa l’arte tua
Chi ben comincia è giá a metá dell’opera
L’abito non fa il monaco
Non c’è rosa senza spine
Dove c’è la strada segnata, no andare per il cespuglio
“ Gli occhi sono lo specchio dell’anima ”
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
Tirar la casa por la ventana
De los Santos a Navidad es invierno de verdad
Uovo di Colombo
Acabar como el rosario de la Aurora
avere la testa tra le nuvole
A buon inteditore, poche parole
Quanto è piccolo il mondo!
Era ora!
Andarsene all’inglese
Essere al verde
Come manna dal cielo
Mettere la pulce nell’orecchio
Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho
Chi va a Roma perde la poltrona
Non svegliare il can che dorme!
Occhio che non vede, cuore che non duole!
Roma non è stata costruita in un giorno!
Quando il gatto non c’é, i topi ballano!
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda (Chi nasce tondo, non muore quadro)
Quien canta, sus males espanta (Chi canta, spaventa tutti i mali!)
El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
En la necesidad se reconoce a un verdadero amigo (L’amico vero si riconosce nell’incerta fortuna)
A burro muerto, cebada al rabo! Quel che è fatto, è fatto!
De tal palo tal astilla (Tale padre tale figlio)
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (Parli del diavolo e spuntano la corna)
Cuando seas padre, comerás huevos
Cuando algo o alguien es la bomba
Echar margaritas a los cerdos / Arrojar perlas a los cerdos
Dar en el clavo (Fare centro)
Costar un ojo de la cara (o costar un riñón) (Costare un occhio della testa)
Se me ha ido el santo al cielo
Más vale pájaro en mano que ciento volando (Meglio un uovo oggi che una gallina domani)
Hasta el 40 de mayo no te quites el sayo