Hasta el 40 de mayo no te quites el sayo
Más vale pájaro en mano que ciento volando (Meglio un uovo oggi che una gallina domani)
Se me ha ido el santo al cielo
Costar un ojo de la cara (o costar un riñón) (Costare un occhio della testa)
Dar en el clavo (Fare centro)
Echar margaritas a los cerdos / Arrojar perlas a los cerdos
Cuando algo o alguien es la bomba
Cuando seas padre, comerás huevos
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma (Parli del diavolo e spuntano la corna)
De tal palo tal astilla (Tale padre tale figlio)
A burro muerto, cebada al rabo! Quel che è fatto, è fatto!
En la necesidad se reconoce a un verdadero amigo (L’amico vero si riconosce nell’incerta fortuna)
El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija
Quien canta, sus males espanta (Chi canta, spaventa tutti i mali!)
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda (Chi nasce tondo, non muore quadro)
Quando il gatto non c’é, i topi ballano!
Roma non è stata costruita in un giorno!
Occhio che non vede, cuore che non duole!
Non svegliare il can che dorme!
Chi va a Roma perde la poltrona
Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho
Mettere la pulce nell’orecchio
Come manna dal cielo
Essere al verde
Andarsene all’inglese
Era ora!
Quanto è piccolo il mondo!
A buon inteditore, poche parole
avere la testa tra le nuvole
Acabar como el rosario de la Aurora
Uovo di Colombo
De los Santos a Navidad es invierno de verdad
Tirar la casa por la ventana
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino
“ Gli occhi sono lo specchio dell’anima ”
Dove c’è la strada segnata, no andare per il cespuglio
Non c’è rosa senza spine
L’abito non fa il monaco
Chi ben comincia è giá a metá dell’opera
Ciabattin, fa l’arte tua
Chi bella vuole apparire, qualche pena deve soffrire
Meglio prevenire che curare
Esperto di tutto, maestro in niente
A caval donato non si guarda in bocca
Chi non piange, non poppa.
Un asino grande, che cammini o non cammini
Piovere sul bagnato
L’erba del vicino è sempe più verde.
Parla poco e ascolta assai, e giammai non fallirai.
Meglio soli che male accompagnati
A fiume torbido, guadagno di pescatore
A camino largo paso corto significato
Dio prima li fa , e poi li accoppia
Cuando las barbas de tu vecino veas afeitar, pon las tuyas a remojar
Cuando el rìo suena, agua lleva
El gato escaldado, del agua fría huye
costare un occhio della testa
Poner una pica en Flandes
No es más rico quien más tiene sino el que meno necesita
Tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare.
Chi semina vento raccoglie tempesta
“È meglio un uovo oggi che una gallina domani”
“Essere verde dall’ invidia “
A buon viso cattivo gioco
“Calza a pennello”
Tutto fumo e niente arrosto
“Essere più apañao’ che una peseta”
L’appetito vien mangiando
Chi troppo vuole nulla stringe
A nemico che scappa , costruisci un ponte d’argento. ( A enemigo que huye, puente de plata)

Are you interested in any Course?