PER CHIEDERE
Per chiedere qualcosa: pedir.
Cuando Antonio tiene sed, siempre pide una cerveza bien fría. (Quando Antonio ha sete, chiede sempre una birra fredda)
El presidente va a pedir al Congreso que aprueben la propuesta. (Il presidente chiederà al Congresso di approvare la proposta)
Per chiedere un’informazione: preguntar.
Mi marido siempre me pregunta cuándo voy a llegar a casa. (Mio marito mi chiede sempre quando torno a casa)
Per chiedere a riguardo o per qualcuno: preguntar por.
Alguien llamó y preguntó por Yoli, pero ella no estaba en casa. (Qualcuno ha chiamato e ha chiesto di Yoli, però non era in casa)
Per fare domande: hacer preguntas.
Los niños de dos años hacen muchas preguntas. (I bambini di 2 anni fanno molte domande)
RIGUARDARE
Per descrivere il tema di una lezione, di un discorso…: tratar de.
Este artículo es muy útil; trata de nuevos métodos de aprender idiomas extranjeros. (Questo articolo è molto utile; tratta di nuovi metodi per imparare lingue straniere)
NOTA: Il suo verbo riflessivo (tratarse de), significa “essere un problema di”.
Hay que tomar los problemas de la contaminación del medio ambiente en serio; se trata del futuro de nuestro planeta. (È necessario tenere seriamente in considerazione l’inquinamento del medio ambiente; riguarda il futuro del nostro pianeta)
DIVENTARE
Cambiamenti fisici ed emotivi non definitivi: ponerse + aggettivo.
Cuando mi madre oye esa canción, siempre se pone nostálgica. (Quando mia madre ascolta questa canzone, diventa sempre nostalgica)
NOTA: Spesso si può trovare un verbo specifico, derivato dall’aggettivo. Per esempio:
‘entristecerse’ = ponerse triste (diventare triste) ‘enfermarse’ = ponerse enfermo (ammalarsi), etc.
Cambiamento improvviso o graduale ma definitivo: volverse + adjetivo
Todos nos estamos volviendo viejos. (Tutti stiamo diventando vecchi)
Cambiamento di uno stato, dovuto a sforzi personali: hacerse + adjetivo/nombre.
Juan se hizo rico con sus negocios. (Juan è diventato ricco grazie al suo lavoro)
Algún día ella quiere hacerse médica. (Prima o poi vuole diventare medico)
Cambiamento spontaneo o dovuto a una situazione in cui sono coinvolto: convertirse en + nombre.
Cuando mi padre murió, mi tío se convirtió en mi segundo padre. (Cuando mio padre morì, mio zio diventò il mio secondo padre)
Cambiamento di una condizione nel tempo: llegar a ser + adjetivo/nombre
Ahora nadie lo conoce, pero algún día ese cantante llegará a ser famoso. (Ora nessuno lo conosce, però prima o poi questo cantante diventerà famoso)
ENTRAMBI
Cuando sono solo nomi appaiono: ambos/los dos.
Ambos compañeros quieren cambiar de cuarto. (Entrambi i coinquilini vogliono cambiare stanza)
Quando ci sono due sostantivi e sono comparati: tanto…como
Me gustan tanto los perros como los gatos como animales de compañía. (Mi piacciono tanto i cani quanto i gatti come animali da compagnia)
IMPORTARE/PRENDERSI CURA
Essere interessato a qualcosa: importar
A los verdaderos amigos no les importa la apariencia de uno. (Agli amici veri non importa l’apparenza)
¿Adónde vamos para cenar? No me importa. (Dove andiamo per cena? Non importa)
Importare, prendersi cura: cuidar
Tengo que cuidar a mi hermano porque está enfermo. (Devo occuparmi di mio fratello perchè è malato)
CONFUSO
Qualcosa che confonde: confuso (con ser)
No entiendo la lectura porque es muy confusa. (Non capisco la lettura perchè è troppo confusa)
Che è confuso: Confundido (con estar)
Los niños están confundidos cuando los padres dicen una cosa y hacen otra. (I bambini sono confusi quando i genitori dicono una cosa ma ne fanno un’altra)
DATA
Nel calendario: fecha
La fecha del cunpleaños de Marcos es el tres de octubre. (La data del compleanno di Marco è il 3 ottobre)
Uscire con qualcuno: salir con ___;
El sábado Miguel va a salir con Pili. (Sabato Miguel esce con Pili)
Appuntamento: cita
Los adolescentes tienen muchas preocupaciones sobre las citas. (Gli adolescenti si preoccupano molto per gli appuntamenti)
GUIDARE
Con una macchina, un veicolo: conducir/manejar
Marcos conduce un autobús para la ciudad. (Marcos guida un autobus per la città)
Con una persona: llevar (en coche)
No tengo coche. ¿Me puedes llevar al médico mañana? (Non ho la macchina. Mi puoi portare dal medico domani?)
FATTO
Qualcosa che è risaputo: hecho
Es un hecho que muchos estudiantes beben demaisado alcohol. (È un dato di fatto che molti studenti bevano troppo alcol)
SENTIRE
Seguito da un nome: sentir.
Siento una enorme tristeza cuando pienso en él. (Provo una grande tristezza quando penso a lui)
Seguito da un aggettivo: sentirse
La niña se siente un poco enferma y va a descansar un rato. (La bimba si sente un po’ ammalata e ha bisogno di riposare un pochino)
Per esprimere una opinione o un pensiero: creer/pensar/opinar
Creo que es importante poder hablar otro idioma. (Credo sia importante poter parlare un’altra lingua)
LIBERO
Non c’è bisogno di pagare: gratis
En ese bar la primera cerveza es gratis. (In questo bar la prima birra è gratis)
Con ser, essere libero; con estar, non essere occupato: libre
Los que antes eran esclavos ahora son libres. (Quelli che prima erano schiavi, ora sono liberi)
DIVERTIMENTO
Come un aggettivo, descrive un sostantivo: divertido
Dicen que Cancún es un lugar divertido donde pasar las vacaciones. (Dicono che Cancún sia un posto divertente dove passare le vacanze)
Come nome: diversión
Para diversión, puedes pasar el día en la playa. (Come diversione, puoi passare un girono in spiaggia)
Come verbo, divertirsi: divertirse/pasarlo bien
Siempre me divierto cuando voy allí. (Mi diverto sempre quando vado lì)
Los niños lo pasaron muy bien en el viaje a California. (I bambini si sono divertiti molto nel viaggio in California)
FERIRE
Dolore: doler.
Después de su larga caminata, al soldado le dolían los pies. (Dopo la lunga camminata, al soldato facevano male i piedi)
Ferire: hacer daño
¡No me aprietes tanto la mano! Me estás haciendo daño. (Non mi stringere troppo la mano! Mi stai facendo male!)
Al niño le hacen daño los zapatos porque le quedan un poco pequeños. (Al bambino fanno male le scarpe perchè sono troppo piccole)
Ferire: herir; Usato anche come sinonimo di “offendere”
Cuando el niño me pegó, me hirió en el brazo. (Quando il bambino mi colpì, mi ferì il braccio)
Ferire se stessi: lastimarse
El niño no puede escribir bien con lápiz porque ayer se lastimó la mano. (Il bambino non riesce a scrivere bene con la matita perchè ieri si è fatto male alla mano)
Offendere, causare un danno mentale: ofender
Ella me mintió sobre el asunto, lo cual me ofendió. (Mi mentì a riguardo del problema, cosa che mi offese molto)
Avere effetti negativi: perjudicar
La falta de recursos suficientes perjudica a la sociedad entera. (L’assenza di risorse sufficienti ha effetti negativi sull’intera società)
CHIAVE
Aprire (una porta, una macchina…etc.): llave
No puedes abrir esa puerta sin llave. (Non puoi aprire questa porta senza chiavi)
Chiudere: cerrar con llave
Informazione necessaria per fare qualcosa (risolvere un problema): clave.
La clave del enigma es el número secreto. (La chiave dell’enigma è il numero segreto)
Ogni pezzo della tastiera: tecla.
Las manos del pianista parecían bailar sobre las teclas. (Le mani del pianista sembravano ballare sulla tastiera)
SAPERE
Essere familiare o amichevole con qualcuno: conocer.
¿Conoces a mi amigo Jorge? (Conosci il mio amico Jorge?)
Después de varias visitas, conocemos muy bien la ciudad de Los Ángeles. (Dopo diverse visite, conoscevamo molto bene la città di Los Angeles)
Conozco (algo de) las canciones de Cesária Évora. (Conosco le canzoni di Cesária Évora)
Avere la conoscenza di qualcosa o essere sicuro di qualcosa: saber.
Desgraciadamente, muchos estudiantes saben muy poco de la geografía. (Disgraziatamente, molti studenti sanno molto poco di geografia)
Sabemos el número de télefono de Carlos, pero no su dirección. (Conosciamo il numero di telefono di Carlos, per non il suo indirizzo)
Sapere come fare qualcosa: saber + infinitivo.
Mi marido sabe arreglar cualquier problema mecánico. (Mio marito sa come sistemare qualsiasi problema meccanico)
LASCIARE
Abbandonare: abandonar
Los inmigrantes tuvieron que abandonar a sus familias. (Gli immigranti dovettero abbandonare le loro famiglie)
Lasciare/abbandonare: dejar
Cuando uno entra en la universidad, tiene que dejar a sus viejos amigos. (Quando si comincia l’università, si lasciano andare i vecchi amici)
Ana siempre deja los platos sucios en la mesa. (Ana lascia sempre i piatti sporchi sulla tavola)
Mis padres no me dejan viajar sola. (I miei genitori non mi lasciano viaggiare sola)
Lasciare un posto: irse/marcharse
No puedo hablar contigo ahora porque tengo que marcharme. (Non posso parlare con te ora perchè devo andarmene)
Andare via, andare da un posto all’altro: salir de
No se permite fumar en los edificios; hay que salir para fumar. (Non è permesso fumare negli edifici, è necessario uscire per fumare)
Salimos para México la semana que viene. (Partiamo per il Messico la prossima settimana)
PIACERE
Trovare agradabile, soddisfacente: gustar. È seguito da un pronome indiretto.
A los niños les gusta ese programa. (Ai bambini piace questo programma)
¿Te gustaron las novelas que te presté? (Ti sono piaciute le novelle che ti ho prestato?)
Avere buoni sentimenti per una persona: caer bien
A mí me cae muy bien el novio de Ana; es un tipo muy simpático. (Mi piace il fidanzato di Ana, è un tipo molto simpatico)
A los niños les cae bien la nueva maestra. (Ai bambini piace la nuova maestra)