Qualsiasi parola é formata da sillabe, tra cui ce n´é una che si pronuncia con maggior forza rispetto alle altre, e che é conosciuta come “sillaba tonica” (prosodica).
BU-ZÓN PE-LÍ-CU-LA PA-RA-GUAS SOL
In spagnolo alcune parole hanno un accento grafico (tilde), un segnetto (‘) sulle vocali á, é, í, ó, ú che marca la sillaba tonica. A seconda di dove cade l’ accento, le parole sono classificate in acute, piane, sdrucciole, bisdrucciole.
• Le parole ACUTE sono quelle che hanno l’accento prosodico (maggior forza nella pronuncia) sull’ultima sillaba:
– Ca jón
– Or de na dor
– Re loj
– Vol ve rás
– Ma má …
Hanno accento grafico tutte le parole ACUTE che finiscono in -n, -s o vocale (también, almacén, sofá, además…)
Le parole ACUTE che non terminano in –n, -s o vocale NON si accentano.
• Una parola é, invece, PIANA, se la sillaba tonica é la penultima.
– Pin tu ra
– Cal cu la do ra
– Car pe ta
– Án gel
– Pro tes tan te
Questa classe di parole é accentata solo se NON finisce in –n, -s, o vocale, ma con qualsiasi altra consonante (difícil , cárcel , bíceps , móvil…).
• Se l’accento cade, invece, sulla terzultima, la parola sará sdrucciola ed avrá SEMPRE accento grafico.
– Pré sta mo
– Hi pó cri ta
– Te lé fo no
– Cré di to
• Le parole BISDRUCCIOLE sono quelle che hanno l’accento prosodico sulla quartultima sillaba. Si tratta di due tipi di parole:
1. Gli avverbi q si formano dagli aggettivi e che terminano in -mente. Queste parole hanno due accenti, uno grafico, che appartiene all’ aggettivo da cui deriva e l’altro prosodico (tonico).
– Evidentemente
– Fácilmente
– Obviamente
2. Imperativi di verbi riflessivi:
– Có-me-te-lo
– Trá-e-me-la
– I monosillabi non hanno mai accento, salvo che negli omografi, parole appartenenti a due diverse categorie grammaticali ma graficamente uguali:
más (avverbio di quantitá): Quiero más arroz.
mas (congiunzione avversativa che ha lo stesso significato di pero): Le he hablado, mas no es suficiente.
tú (pronome personale): Es conveniente que lo arregles tú.
tu (aggettivo possessivo): Dale tu dirección de correo electrónico.
él (pronome personale): ¿Estuviste con él?.
el (articolo): El hombre enseñaba al niño las nubes.
mí (pronome personale): Todo esto es para mí.
mi (aggettivo possesivo): Trae mi cartera.
mi (nome comune): Intentamos cantar la canción en la escala mi mayor.
sí (avverbio affermativo): Él sí quería.
sí (pronome riflessivo): Lo atrajo hacia sí.
si (congiunzione condizionale): Hablará sólo si yo se lo digo.
si (congiunzione interrogativa diretta): Pregúntale si quiere comer.
si (nota musicale).
dé (imperativo del verbo dare): Déme ese libro.
de (preposizione).
sé (dai verbi ser e saber): Yo no sé porque no me habla; Sé un poco menos egoista.
se (pronome personale e riflessivo).
té (nome comune): Me ha entrado ganas de un té.
te (pronome personale): Te voy a regalar mi camiseta blanca.
aún (avverbio temporale o di modo): ¿Aún no ha llegado?
aun (nel resto dei casi)
tú (pronome personale): Tú lo pierdes.
tu (aggettivo possessivo): Dale tu libro.
– I pronomi éste, ésta, ése, ésa, aquél y aquélla, cosí come gli equivalente plurali, hanno l’accento come elemento che li distingue dali aggettivi dimostrativi.
esto, eso y aquello non hanno mai accento, posto che sono sempre pronomi.
– pronomi interrogativi, esclamativi e dubitativi hanno l’accento:
cómo: ¡Cómo que no!, Me pregunto cómo habrá venido.
cuál: Esa es la habitación en la cual estuvieron, ¿Cuál es el tuyo?.
quién: ¿Quién lo ha dicho?
qué: Pídele lo que quiere, No sé qué hacer.
dónde: ¡Dónde estuviste ayer!.
cuándo: Hazlo cuando tengas tiempo, ¿Cuándo vienes?.
cuánto, cuán: No te imaginas cuán ridículo estás, ¿Cuantas cosas llevas en la maleta?.
por qué (particella interrogativa): ¿Por qué no vienes?.
por que (por + pronome relativo). ¿Cuál es la razón por (la) que te fuiste?- Se decidió por que viniera José.
porque (congiunzione subordinante casuale) Iré porque me lo pides.
porqué (nome): Este es el porqué de su decisión.