Qualsiasi parola é formata  da sillabe, tra cui ce n´é una che si pronuncia con maggior forza rispetto alle altre, e che é conosciuta come “sillaba tonica” (prosodica).

 

BU-ZÓN                    PE-LÍ-CU-LA                     PA-RA-GUAS                     SOL

 

In spagnolo alcune parole hanno un accento grafico (tilde), un segnetto (‘) sulle vocali á, é, í, ó, ú che marca la sillaba tonica. A seconda di dove cade l’ accento, le parole sono classificate in acute, piane, sdrucciole, bisdrucciole.

 

• Le parole ACUTE sono quelle che hanno l’accento prosodico (maggior forza nella pronuncia) sull’ultima sillaba:

 

–     Ca jón

–     Or de na dor

–     Re loj

–     Vol ve rás

–     Ma má …

 

Hanno accento grafico tutte le parole ACUTE che finiscono in -n, -s o vocale (también, almacén, sofá, además…)

Le parole ACUTE che non terminano in –n, -s o vocale NON si accentano.

 

• Una parola é, invece, PIANA, se la sillaba tonica é la penultima.

 

–    Pin tu ra

–    Cal cu la do ra

–    Car pe ta

–    Án gel

–    Pro tes tan te

 

Questa classe di parole é accentata solo se NON finisce in –n, -s, o vocale, ma con qualsiasi altra consonante (difícil , cárcel , bíceps , móvil…).

 

• Se l’accento cade, invece, sulla terzultima, la parola sará sdrucciola ed avrá SEMPRE accento grafico.

 

– Pré sta mo

– Hi pó cri ta

– Te lé fo no

– Cré di to

 

• Le parole BISDRUCCIOLE sono quelle che hanno l’accento prosodico sulla quartultima sillaba. Si tratta di due tipi di parole:

 

1. Gli avverbi q si formano dagli aggettivi e che terminano in -mente. Queste parole hanno due accenti, uno grafico, che appartiene all’ aggettivo da cui deriva e l’altro prosodico (tonico).

–     Evidentemente

–     Fácilmente

–     Obviamente

 

2. Imperativi di verbi riflessivi:

 

– Có-me-te-lo

– Trá-e-me-la

 

– I monosillabi non hanno mai accento,  salvo che negli omografi, parole appartenenti a due diverse categorie grammaticali ma graficamente uguali:

más (avverbio di quantitá): Quiero más arroz.

mas (congiunzione avversativa che ha lo stesso significato di pero): Le he hablado, mas no es suficiente.

tú (pronome personale): Es conveniente que lo arregles tú.

tu (aggettivo possessivo): Dale tu dirección de correo electrónico.

él (pronome personale): ¿Estuviste con él?.

el (articolo): El hombre enseñaba al niño las nubes.

mí (pronome personale): Todo esto es para mí.

mi (aggettivo possesivo): Trae mi cartera.

mi (nome comune): Intentamos cantar la canción en la escala mi mayor.

sí (avverbio affermativo): Él sí quería.

sí (pronome riflessivo): Lo atrajo hacia sí.

si (congiunzione condizionale): Hablará sólo si yo se lo digo.

si (congiunzione interrogativa diretta): Pregúntale si quiere comer.

si (nota musicale).

dé (imperativo del verbo dare): Déme ese libro.

de (preposizione).

sé (dai verbi ser e saber): Yo no sé porque no me habla; Sé un poco menos egoista.

se (pronome personale e riflessivo).

té (nome comune): Me ha entrado ganas de un té.

te (pronome personale): Te voy a regalar mi camiseta blanca.

 

aún (avverbio temporale o di modo): ¿Aún no ha llegado?

aun (nel resto dei casi)

 

tú (pronome personale): Tú lo pierdes.

tu (aggettivo possessivo): Dale tu libro.

 

–    I pronomi éste, ésta, ése, ésa, aquél y aquélla, cosí come gli equivalente plurali, hanno l’accento come elemento che li distingue dali aggettivi dimostrativi.

 

esto, eso y aquello non hanno mai accento, posto che sono sempre pronomi.

 

–    pronomi interrogativi, esclamativi e dubitativi hanno l’accento:

 

cómo: ¡Cómo que no!, Me pregunto cómo habrá venido.

cuál: Esa es la habitación en la cual estuvieron, ¿Cuál es el tuyo?.

quién: ¿Quién lo ha dicho?

qué: Pídele lo que quiere, No sé qué hacer.

dónde: ¡Dónde estuviste ayer!.

cuándo: Hazlo cuando tengas tiempo, ¿Cuándo vienes?.

cuánto, cuán: No te imaginas cuán ridículo estás, ¿Cuantas cosas llevas en la maleta?.

 

por qué (particella interrogativa): ¿Por qué no vienes?.

por que (por + pronome relativo).  ¿Cuál es la razón por (la) que te fuiste?- Se decidió por que viniera José.

porque (congiunzione subordinante casuale) Iré porque me lo pides.

porqué (nome): Este es el porqué de su decisión.

Are you interested in any Course?