Don’t remove the «Sayo » before the 40th of May
Más vale pájaro en mano que ciento volando
Se me ha ido el santo al cielo
Costar un ojo de la cara (o costar un riñón) / To cost an arm and a leg
Dar en el clavo / Hit the nail
Echar margaritas a los cerdos / Arrojar perlas a los cerdos
When somebody or something is the bomb
Cuando seas padre, comerás huevos
Hablando del Rey de Roma, por la puerta asoma / Talk of the devil
Like father like son
Barley on the tail of the dead donkey!!!
A friend in need is a friend indeed
El que a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.
Problems don’t seem so bad if you keep cheerful.
Aunque la mona se vista de seda, ¡¡¡mona se queda!!!
Cuando el gato va a sus devociones, ¡bailan los ratones!
Rome wasn’t built in a day
A buen entendedor, pocas palabras bastan / A word is enough to the wise
Ojos que no ven, corazón que no siente!
Al perro que duerme, ¡¡¡no lo despiertes!!!
El que se fue a Sevilla, perdió su silla / Finders, keepers; losers, weepers.
Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho
Tener la mosca detrás de la oreja / To smell a rat
Como agua de mayo
Como Pedro por su casa
Dar gato por liebre
Despedirse a la francesa = French leave
Estar a dos velas / To be broke
It’s a small world!
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar
Estar pensando en las musarañas / To daydream
Acabar como el rosario de la Aurora
Egg of Columbus
De los Santos a Navidad es invierno de verdad
Tirar la casa por la ventana
Curiosity killed the cat
Eyes are the window of the soul
Do not go through the brush if there is a path
No rose without a thorn
The cowl does not make the monk
A good beginning is half the task
The cobbler should stick to his last
To suffer for beauty
Jack of all trades, master of none
Burro grande, ande o no ande
Más vale prevenir que curar
Don’t look a gift horse in the mouth
The squeaky wheel gets the grease
It never rains but it pours
The grass looks greener on the other side of the fence
Loose lips sink ships
Better to be alone than in bad company
Troubled waters, fisherman’s gain
A camino largo paso corto / Slow and steady gets you there in better shape
Dios los crÍa, y ellos se juntan
Cuando las barbas de tu vecino veas afeitar, pon las tuyas a remojar
Cuando el río suena, agua lleva
El gato escaldado, del agua frìa huye
Costar un ojo de la cara
Poner una pica en Flandes
No es más rico quien más tiene sino el que menos necesita
A nadie le amarga un dulce
Sow the wind and reap whirlwind
Cuando fuiste martillo no tuviste clemencia, ahora que es yunque, ten paciencia.
Atar los perros con longanizas / To tie the dogs with sausages
Nunca es tarde si la dicha es buena. / Better later than never.
Hacia la Virgen de El Pilar comienza el tiempo a cambiar.

Are you interested in any Course?