Register at iNMSOL!

Create your personal account in our website and:

  • View your orders
  • Manage and edit your account
  • Get exclusive advantages

Creating an account is very easy:

  1. Click on “create my account” below
  2. Indicate your username and email
  3. Set a password
  4. Done! You are now a member of iNMSOL community, welcome!

Follow Us

Pretérito vs Indefinido

Risorse grammaticali

Pretérito vs Indefinido

Possiamo parlare di due spazi diversi nell’uso del passato spagnolo:

  • QUI=> Perfecto (spazio sove siamo)
  • LÍ=> Indefinido (spazio passato)

Espressioni ambigue

Alcune espressioni possono essere usate con entrambi i tempi: “siempre, nunca, en la vida, alguna vez, muchas veces, en los últimos días…”
La differenza risiede tra QUI/LÍ. La persona che parla decide a che momento riferirsi: spazio dove siamo o spazio passato.

  • Ej.: “Siempre he estudiado el día antes del examen.”

QUI, fino ad ora. Nell’unità di tempo, lo continuo a fare.

  • Ej.: “Siempre estudié el día antes del examen.”

LÌ, spazio passato. Fuori l’unità di tempo. Non studio più.

Passato immediato

Quando ci riferiamo ad una situazione molto vicina al momento presente, usiamo espressioni come:
“ya, hace un rato/un momento/un minuto…”

In questi casi soliamo usare il pretérito perfecto, ma possiamo anche usare il pretérito indefinido. Solo presentiamo le cose da un punto di vista diverso.

  • Ej.: “Hace un rato he hablado con mi novio y me ha dicho que no viene.”

Mi posiziono QUI, nello spazio attuale.

  • Ej.: “Hace un rato hablé con mi novio y me dijo que no viene.”

Mi posiziono LÌ, fuori dallo spazio attuale, nel passato.

Fuente

0
    0
    Il vostro acquisto
    Non hai aggiunto nulla...Torna al catalogo
    Test your level image

    What's your Spanish level?

    Take our free online level test and discover where you stand. It only takes a few minutes!
    Salta al contenuto