Register at iNMSOL!

Create your personal account in our website and:

  • View your orders
  • Manage and edit your account
  • Get exclusive advantages

Creating an account is very easy:

  1. Click on “create my account” below
  2. Indicate your username and email
  3. Set a password
  4. Done! You are now a member of iNMSOL community, welcome!

Follow Us

Recordar vs Acordarse

Risorse grammaticali

Recordar vs Acordarse

Entrambi i verbi “acordarse” e “recordar” significano evocare, tornare alla memoria. La differenza tra i due è molto piccola, e per questo non è difficile confondersi.

Recordar” è un verbo transitivo – recordar algo = ricordare qualcosa. È sempre seguito da un complemento diretto.

Es. Recuerdo aquel día. Recuerdo que eras simpático. (= Ricordo quel giorno/mi ricordo di quel giorno. Mi ricordo che eri simpatico.)

Nello spagnolo standard, “recordar” non si usa come intransitivo (*recordar de) né nella forma pronominale (*recordarse).

 

Acordarse de” è un verbo intransitivo pronominale, e a differenza di “recordar” è solitamente seguito dalla preposizione “de”.

Es. Me acuerdo de tí. Se acordó de que tenía que salir. (= Mi ricordo di te. Si ricordò che doveva uscire).

0
    0
    Il vostro acquisto
    Non hai aggiunto nulla...Torna al catalogo
    Skip to content